Дональд Гамильтон - Путешествие будет опасным [Смерть гражданина. Устранители. Путешествие будет опасным]
— А как же.
Бет поколебалась, но мы сказали друг другу все или почти все, что было необходимо, поэтому она просто повернулась и вышла из комнаты.
Я откинулся на подушку и задумался о детях, которых я нечасто буду видеть. Что ж, я проявил себя не очень-то активным отцом, и Логан, наверное, будет стараться куда больше.
Должно быть, я заснул, потому что вдруг увидел, что рядом стоит Мойра и смотрит на меня.
На ней было черное полотняное платье, черные туфли и перчатки. Она выглядела очень элегантно, но для нее — как-то в приглушенных тонах. Медного цвета волосы казались до невозможности гладкими и блестящими, каждый завиток — на своем месте. Может быть, она только что привела их в порядок, а возможно, просто повзрослела и наконец-то одержала победу над прической. По крайней мере, со времени нашей последней встречи выражение ее глаз цвета морской волны стало более взрослым.
— Привет, Мойра, — сказал я.
— Привет, бэби.
— Думаю, ты на меня злишься.
— Это было две недели назад, — возразила она, — Так долго злиться я не умею, — Помолчав, она добавила: — Моя мама вчера…
— Сожалею.
— Перестань. С чего бы тебе сожалеть? Она, наверное, просто ждала, желая пережить отца. Когда же услышала, что с ним случилось, то, не имея больше стимула к жизни, перестала бороться… — Девушка жестом указала на свое платье. — Так старомодно, траур, да?
Я сказал:
— А я подумал, будто это из-за отца.
— Из-за него? Да я бы и носки из-за него не сменила.
Последовала пауза. Потом она спросила:
— Ты не мог иначе? — Но, видимо, все эти бинты, видневшиеся через больничную пижаму, говорили сами за себя, потому что она добавила: — Думаю, вопрос глупый, но… — Мойра перевела дыхание, — ты понимаешь, что я имею в виду?
— Да.
— Что ж, все было очень хорошо, пока длилось, — сказала она решительным тоном, — Просто блеск!
— Да, — согласился я, — Блеск.
— Не следовало ли мне принести тебе печенье, цветы или еще что-то в этом роде?
— Нет.
— Я почему-то так и подумала, что ты это скажешь.
— Мне говорили, будто юный Логан лежит здесь же, дальше по коридору. Он как будто все еще в критическом состоянии. Некоторый стимул может помочь.
Девушка посмотрела на меня без всякого выражения.
— Может быть, ты и очень хорош в каких-то своих делах, — заметила она, — но как сводник никуда не годишься. Почему бы тебе не перестать совать свой нос, куда не просят?
— Просто моя мысль бродит где попало.
— Неудивительно, что она заблудилась. Кому она такая нужна? — Она вздохнула. — Номер комнаты?
— Сто тридцать четвертая.
— Проверю, как у него дела. Чтобы доставить тебе удовольствие. — Мойра несколько секунд критически разглядывала меня, — Знаешь, мой отец ничего не умел сделать как следует. Даже стрелять не умел! Если бы он тебя застрелил, я могла бы тосковать о тебе. Это было бы куда лучше, чем… До свидания, бэби.
— До свидания, — откликнулся я и проследил взглядом, как она быстро вышла из комнаты, заметив при этом, что одна золотисто-красная прядка выбилась из-за уха. Все-таки она еще не настолько повзрослела, чтобы решить эту проблему. Что ж, впереди у нее времени сколько угодно.
Можно было объяснить ей, что не я застрелил ее отца, хотя я и стремился к этому. Тогда, возможно, я еще какое-то время смог бы сохранить ее при себе. Это было бы очень приятно, но секрет был не мой, и к тому же я не мог дать ей в жизни ничего ценного. По крайней мере, в сравнении с тем, что она сможет дать кому-нибудь другому, теперь, когда стала свободна. Я подумал, что вот опять во мне проснулись благородные чувства, и от этой мысли, как всегда, почувствовал себя скверно.
Поэтому я обрадовался, когда меня отвлек телефонный звонок. Впрочем, как только я узнал голос на другом конце линии, радости у меня сразу же поубавилось.
Мак спросил:
— Как ты себя чувствуешь, Эрик?
— Для точного диагноза свяжитесь с лечащим врачом, — ответил я.
— Так я и сделал. Он говорит, что ты будешь жить.
— Очень рад, что наконец-то он решил это для себя.
— Когда ты полностью поправишься, — продолжал Мак, — я хочу услышать от тебя полный отчет. Кое-что, на мой взгляд, требует детальных объяснений. Последние две недели мне пришлось заниматься двумя молодыми хулиганами со сломанными руками, шестью человеческими трупами и одним собачьим, тремя тяжело раненными людьми и двумя живыми и здоровыми леди, одна из которых была вне себя из-за того, что ее держали в плену, а другая просто разгуливала среди бела дня без одежды.
— Да, — согласился я, — Не говоря уже о нескольких килограммах героина и других материалах.
— Да, конечно, — сказал Мак, — И это тоже, не так ли? Наши друзья в Вашингтоне, хотя и шокированы использованными методами, вполне довольны достигнутыми результатами.
— А вы, сэр?
— Как ты сам думаешь, Эрик? Согласно полученной информации, один из моих людей допустил:
а) чтобы его огрели дубинкой по голове,
б) захватили в плен спящим,
в) подстрелили, хотя он держал стрелявшего на мушке.
— Ваша информация, сэр, достаточно полна, — сказал я, — И что вы намерены предпринять: уволить меня с позором и послать в Сибирь или ее эквивалент, чтобы я там держал почтовую контору?
Он промолчал, потом сказал:
— Именно так, Эрик, да! Именно этим и занимался Мартелл все эти годы — присматривал за почтой. Учитывая его прежний статус, неудивительно, что он возмущался своим положением. До недавних чисток транспортировка наркотиков у синдиката была отлажена до мельчайших деталей. Нашим друзьям только и оставалось, что поместить своих людей в ключевых местах и подсовывать свои штучки, предназначенные для передачи и последующего изымания в нужных пунктах. Синдикат же неведомо для себя проделывал всю работу, ввозя эту дрянь в страну. Как и говорил Мартелл, Риччи работал у него мальчиком на побегушках.
— Но это как если бы запрячь тигра-людоеда в коляску для пони, — заметил я.
— Они, возможно, использовали этот способ лишь в критических ситуациях и для трудновыполнимых перевозок вроде этой, — предположил Мак, — Но когда было нужно, то, пожалуйста — путь налажен.
Я услышал, как он откашлялся, и понял, что мы возвращаемся к теме, от которой, как я надеялся, я так удачно уклонился.
— Я уже говорил, Эрик. Складывается впечатление, что ты оказался не на высоте.
— Мог бы привлечь к своему оправданию недостаточный инструктаж и личную заинтересованность, но не стану. Признаю себя виновным по пунктам а) и б). Что же до в), то, как вы и велели, я объявил им, что они арестованы. Но мне почему-то не поверили. Может быть, я говорил недостаточно убедительно. Под вашим руководством, сэр, у нас мало возможности набраться опыта по части арестов.
— Это, конечно, довод, но не очень хороший, — возразил Мак, — Тебе, я думаю, не помешает отдохнуть. Кстати, я как раз знаю одно место… Ты ведь увлекаешься рыбалкой, да? Что ж, как только поправишься, бери свои снасти и…
Оказывается, есть такое озеро в горах (где — не важно), которое является идеальным местом для выздоровления после пулевого ранения.
— Да, сэр, — согласился я. — Звучит заманчиво. Благодарю вас, сэр.
Он продолжал:
— Ты можешь, если хочешь, остаться там до начала охотничьего сезона. Я даже настаиваю, чтобы ты захватил с собой дальнобойную винтовку, желательно с оптическим прицелом… Ну и конечно, необходимую амуницию, чтобы потренироваться как следует.
— Потренироваться! — сказал я, — Да, сэр. А вы уверены, что мне не стоит захватывать с собой еще и базуку или маленькую гаубицу?
— Не думаю, что они тебе потребуются, — ответил он. Но я обратил внимание на то, что голос его звучит неуверенно. — Что ж, до свидания, Эрик. Береги себя.
Похоже было, что мне так и придется сделать. Беречь себя, я имею в виду. Потому что он-то уж точно не имел такого намерения. Я повесил трубку на рычаг, откинулся на подушку и задумался об озере в горах. Меня очень интересовало, что Мак там потерял и что мне придется сделать, чтобы это найти…
Путешествие будет опасным
Глава 1
Кто-то устроил известный трюк с кислотой — картина мало привлекательная для взора, даже если вы более или менее подготовлены к неприятным неожиданностям, как это было в случае со мной. Агент нашей организации не позвонил в положенное время, и меня отозвали с работы «неподалеку» (всего каких-нибудь пять сотен миль к югу, в Черных Холмах, Южная Дакота), чтобы я на месте выяснил, в чем дело. К ночи я пересек канадскую границу, въехал в некую провинцию под названием Сэскетчуан, отыскал там некий городок под названием Реджина, а в нем некий мотель, называющийся «Плейнсмен», постучал неким образом в некую дверь и не получил ответа.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дональд Гамильтон - Путешествие будет опасным [Смерть гражданина. Устранители. Путешествие будет опасным], относящееся к жанру Политический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

